تبليغاتX
ترجمه متن آهنگ های خارجی
چهارشنبه بیست و پنجم مهر 1386

دوستان...برای درخواست آهنگی که میخواهید ترجمه اش را ببینید کافیست در قسمت "درخواست و نظر" همین ترجمه نام خواننده و آهنگ موردنظر خود را به انگلیسی بنویسید.

 

 

 

 

*برای فهمیدن بهتر پیشنهاد می کنم ترجمه متن انگلیسی رو با دقت بخونید.

 

 

Perfect by nature

Icons of self indulgence

Just what we all need

More lies about a world that

 

Never was and never will be

Have you no shame? Don't you see me?

You know you've got everybody fooled

 

Look here she comes now

Bow down and stare in wonder

Oh how we love you

No flaws when you're pretending

But now I know she

 

Never was and never will be

You don't know how you've betrayed me

And somehow you've got everybody fooled

 

Without the mask, where will you hide?

Can't find yourself lost in your lie

 

I know the truth now

I know who you are

And I don't love you anymore

 

It Never was and never will be

You don't know how you've betrayed me

And somehow you've got everybody fooled

 

It never was and never will be

You're not real and you can't save me

Somehow now you're everybody's fool

 

به طور طبيعي بي عيبند

ژشت ها و خود را بخشيدن هايت

چيزهايي كه همه نياز داريم فقط

دروغهاي ديگري در مورد دنيايي هستند كه

 

هرگز نبود و هرگز نيست

احساس خجالت نمي كني؟ من را نمي بيني؟

مي داني؟ تو همه را احمق فرض كرده اي

 

اينجا را نگاه كن! او در حال آمدن است

تعظيم كن و با حيرت خيره شو

كه ما چطور تو را دوست داريم

هنگامي كه تظاهر مي كني عيبي در آن نيست

ولي الان من مي دانم كه او

 

هرگز نبود و هرگز نيست

تو نمي داني چگونه به من خيانت كردي

و به نوعي تو همه را احمق فرض كرده اي

 

بدون ماسك، كجا مخفي خواهي شد؟

نمي تواني خودت را پيدا كني، در دروغهايت گم شده اي

 

من حالا حقيقت را مي دانم

من حالا تو را مي شناسم

و ديگر تو را دوست ندارم

 

آن هرگز نبود و هرگز نيست

تو نمي داني چگونه به من خيانت كردي

و به نوعي تو همه را احمق فرض كرده اي

 

آن هرگز نبود و هرگز نيست

تو واقعي نيست و نمي تواني من را نجات دهي

به نوعي تو در نظر ِ همه احمق به نظر مي رسي

 

متاسفانه لینک سالمی برای دانلود این آهنگ تو سایتایی که می شناختم پیدا نکردم.

 

بیوگرافی کوتاه:گروه ایوِنِسِنز اولین آلبوم خود را در سال ۲۰۰۳ بیرون داد که بسیار بسیار موفق بود و شهرت زیادی رو برای وُکالیت گروه  یعنی امی لی به ارمغان آورد.امی لی موفق شد با این آلبوم خود پنج جایزه گرمی (grammy) را از آن خود کند.معروف ترین آهنگ های این آلبوم  my immortal و bring me to life هستند.امی چند آهنگ نیز به تنهایی و بدون همکاری اعضای گروه خود خواند که بسیار موفق بودند و همچنان نیز با آهنگ های زیبای خود به شهرت و محبوبیتش می افزاید...

لینک ثابت
 ترجمه شده در ساعت 12:56  توسط   | 

~ ~ ~
یکشنبه بیست و دوم مهر 1386

 دوستان...برای درخواست آهنگی که میخواهید ترجمه اش را ببینید کافیست در قسمت "درخواست و نظر" همین ترجمه نام خواننده و آهنگ موردنظر خود را به انگلیسی بنویسید.

 

 

On a dark desert highway, cool wind in my hair

Warm smell of colitas, rising up through the air

Up ahead in the distance, I saw a shimmering light

My head grew heavy and my sight grew dim

I had to stop for the night

There she stood in the doorway;

With the mission bell

And I was thinking to myself,

'This could be Heaven or this could be Hell'

Then she lit up a candle and she showed me the way

There were voices down the corridor,

I thought I heard them say...

 

Welcome to the Hotel California

Such a lovely place

Such a lovely face

Plenty of room at the Hotel California

Any time of year, you can find it here

 

Her mind is Tiffany-twisted, she

got the Mercedes Benz

She got a lot of pretty, pretty

boys, that she calls friends

How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.

Some dance to remember, some dance to forget

 

So I called up the Captain,

'Please bring me my wine'

He said, 'We haven't had that spirit

here since nineteen sixty nine'

And still those voices are calling from far away,

Wake you up in the middle of the night

Just to hear them say...

 

Welcome to the Hotel California

Such a lovely place

Such a lovely face

They're livin' it up at the Hotel California

What a nice surprise, bring your alibis

 

Mirrors on the ceiling,

The pink champagne on ice

And she said 'We are all just

prisoners here, of our own device'

And in the master's chambers,

They gathered for the feast

They stab it with their steely knives,

But they just can't kill the beast

 

Last thing I remember, I was

Running for the door

I had to find the passage back

To the place I was before

'Relax,' said the night man,

We are programmed to receive.

You can checkout any time you like,

but you can never leave!

 

 

در یک بزرگراه ِ بیابانی ِ تاریک،  باد ِ سرد از میان ِ موهایم می گذشت

بوی ِ گرم ِ غنچه ی ماری جوآنا(1)، در هوا می پیچید

روبرویم در فاصله ی دور، نوری لرزان دیدم.

سرم سنگین شد و دیدم تیره و تار

باید منتظر ِ شب می شدم

او آنجا در آستانه ی در ایستاده بود;

با زنگوله ی رستوران

من با خودم فکر می کردم که

"اینجا جهنم است با بهشت"

بعد او شمعی روشن کرد و راه را به من نشان داد

صداهایی پایین ِ راهرو بود

فکر می کنم می گفتند...

 

به هتل کالیفرنیا خوش آمدید

جایی بسیار دوست داشتنی

با ظاهری بسیار دوست داشتنی

اتاقهای زیادی در هتل کالیفرنیا هست

هر زمانی از سال، می توانید اینجا جا پیدا کنید

 

ذهن ِ او محسور ِ جواهر فروشی ِ تیفانی است(2)

او مرسدس بنز دارد

او پسرهای زیبای زیادی در اطرافش دارد

که آنها را دوست می نامد

شیوه ی رقصیدن ِ آنها در حیاط... عرق ریزی ِ شیرین در تابستان...

برخی برای به یاد آوردن می رقصند و برخی برای فراموش کردن

 

من کاپیتان را صدا زدم و گفتم

"لطفا شراب ِ من رو بیار"

او گفت :" ما این قلم را

از 1969 اینجا نداشته ایم"(3)

و آن صداها هنوز از دور مرا صدا می زنند،

در نیمه شب بیدارم می کنند

تا فقط بگویند...

 

به هتل کالیفرنیا خوش آمدید

جایی بسیار دوست داشتنی

با ظاهری بسیار دوست داشتنی

اتاقهای زیادی در هتل کالیفرنیا هست

هر زمانی از سال، می توانید اینجا جا پیدا کنید

آنها در هتل کالیفرنیا به زندگی ِ خود ادامه می دهند

عجب غافلگیری ای!، بهانه های خود را آماده کنید(4)

 

آینه هایی روی سقف بود

و شامپاین ِ صورتی با یخ

او گفت :"ما همه اینجا

به روش ِ خودمان زندانی هستیم"

و در اتاق ِ رؤسا

آنها برای جشن دور ِ هم جمع شدند

با چاقوهای پولادی ِ خود به آن ضربه می زدند

ولی نمی توانستد آن هیولا را بکشند(5)

 

آخرین چیزی که به خاطر می آوردم این بود که

داشتم به سوی در فرار می کردم

باید راه برگشت را پیدا می کردم

به جایی که قبلا در آن بودم

مرد ِ شب گفت :"آرام باش

ما برای پذیرش برنامه ریزی شده ایم

تو هر وقت بخواهی می توانی به بیرون سری بزنی

ولی هیچ وقت نمی توانی اینجا را ترک کنی!"

 

===

 

1-Colitas: برای این واژه من سرچ کردم و بعد از یه خورده سر و کله زدن با نتایج فهمیدم که این لغت توی آهنگ ِ هتل کالیفرنیا به معنی خاصی که من نوشتم اشاره کرده(به گفته ی مدیر ِ گروه ِ ایگلز)

وگرنه خود ِ این واژه به معنی گیاه  ِکوچک ِ بیابانیه.

2-Her Mind Is Tiffany-Twisted: به نظر میاد این جمله معنیش این باشه که فرد توانایی کامل ذهنی نداره و مشکل ِ ذهنی داره، ولی نکته ی جالب اینجاست که جواهر فروشی ای به اسم تیفانی وجود داره که خیلی جواهرات ِ زیبا و گرون قیمتی داره. و با توجه به بحثهایی که روی این عبارت شده من اینجوری ترجمه کردمش.

3-روی معنی ِ این قسمت مطمئن نیستم. اگه اشتباهی درش بود به بزرگی ِ خودتون ببخشید.

4-به نظر ِ من این قسمت یعنی اینکه برای اقامت در هتل کالیفرنیا بهانه هایی که می خواهید ارائه دهید تا به اینجا نقل مکان کنید را آماده کنید.(مثلا بهانه ها برای ترک ِ خونه و ...)

5-اینجا هم به نظر ِ من منظورش اینه که توی اون جشن همه داشتند با هیولاهای ِ ذهن ِ خودشون که مشکلاتشونه کلنجار می رفتن ولی نمی تونستن به اونا غلبه کنن.

 

لینک دانلود

 

بیوگرافی کوتاه گروه : گروه ایگلز‌ در سال 1371 در کالیفرنیا تشکیل شد; با اینکه بیشتر اعضای آن اهل کالیفرنیا نبودند.

در فبریه ی 1972 به انگلستان رفتند تا نزد گلین جانز اولین آلبوم خود را ضبط کنند.آنها در همان سال، توری را آغاز کردند و در اوایل 1973 به انگلستان برگشتند و پیش گلین جانز رفتند تا آلبوم دوم خود را با عنوان Desperado را ضبط کنند. بعد از سفرهایی برای اجرای دسپرادو در جاهای مختلف، آنها دوباره نزد گلین جانز برگشتند، ولی تلاش ِ‌آنها برای بیشتر کردن مایه ی راک در موسیقیشان با نظر ِ گلین جانز مبنی بر اینکه سبک آنها راک محلی است و نباید این کار را بکنند، با شکست مواجه شد و آنها بعد از ضبط دو آهنگ از آلبوم سوم خود از این تهیه کننده جدا شدند.(به دلیل پرسابقه بودن گروه از ارائه ی باقی بیوگرافی معذوریم!!!)...

لینک ثابت
 ترجمه شده در ساعت 12:12  توسط   | 

~ ~ ~